
                
Sylvia and Michael Tooley in Bled, Slovenia, May, 2007
Sylvia and Michael have two daughters - Sandra and Suzanne .
Sandra has a daughter -
                  Sofia.
                
Suzanne has four sons -
                  Anthony, Joshua, Donny, and Joey
                
                    
Our
                      Time in Australia
                
Sylvia
                      and I met in Australia, where she was completing
                      her Ph.D. on the Frankfurt school Authority, Social Character,
                      and Personality. 
                      In all, we spent over 15 years in Australia, for
                      about nine of which I was a research fellow at the
                      Australia National University, and for six of
                      which I held the Chair in Philosophy at the
                      University of Western Australia. Both of us found
                      Australia very congenial. It is a more laid-back
                      society than America, and we very much approved of
                      the fact that it is a society where there is
                      completely free, universal healthcare. I also
                      found the Australia philosophical society both
                      very congenial, and very stimulating. I had,
                      however, resigned a tenured Chair at the
                      University of Western Australia in 1988 for an
                      untenured research position at the Australian
                      National University, and as the end of that
                      appointment approached, I had to find a position
                      elsewhere, and we both are very pleased that I
                      wound up at the University of Colorado at Boulder
                      in 1992.
                While in
                    Australia, we heard what I think is the most
                    impressive "national pride" song I've ever heard -
                    it should really be Australia’s national anthem,
                    rather than the rather insipid "Advance Australia
                    Fair." It was written in 1987
                    by Bruce Woodley of 'The Seekers' and Dobe Newton of
                    'The Bushwackers' and set to music composed by Bruce
                    Woodley. Here is a video by the Seekers, including
                    the great Judith Durham, that I especially like:
                
                  
                      
                      
                      
                       
Our Visit to
                            Japan
One of
                    the most enjoyable trips that Sylvia and I made was
                    to Japan, in the spring of 1999. This visit was
                    arranged by Professor Masaki Ichinose of the
                    Philosophy Department of the University of Tokyo,
                    who had applied for a fellowship from the Japan
                    Society of the Promotion of Science to make possible
                    my visit, and who ensured that our visit was most
                    congenial one.
                    
                     During that visit I gave three
                    lectures to the Philosophy Department at the
                    University of Tokyo, along with lectures to the
                    Philosophy Departments at  Nihon
                    University, Tokyo Metropolitan University, and Keio
                    University, all on topics in the philosophy of time,
                    plus a lecture on the moral status of cloning humans
                    to the Japanese Society of Bioethics, at Kyoto
                    University. I found the critical feedback in the
                    discussions that followed those lectures very
                    helpful, and I enjoyed the very congenial
                    conversations with faculty, research associates, and
                    graduate students about a wide variety of
                    philosophical questions in the receptions that
                    followed.
                  
                  In addition to my
                      interactions with Japanese philosophers, Sylvia
                      and I explored Tokyo very extensively during our
                      month-long visit, and found it to be a very
                      impressive city indeed - quite different from any
                      city we have ever visited. We also very much
                      enjoyed our trip to Kyoto when I gave the
                      bioethics talk. It would be nice at some point to
                      return to Japan.
                  
 
                Michael Tooley in a Seminar at Tokyo University,1999
                  
                
                    
Hobbies
                
My
                    favorite recreational activities are shooting pool,
                    playing golf, downhill skiing, and playing chess and
                    bridge. 
                      
                      Shooting Pool
                    
                    1. My favorite books on pool are Willie Hoppe's Billiards
                      as It Should Be Played, Phil Capelle's Play
                      Your Best Pool, Ray Martin and Rosser
                    Reeves' The 99 Critical Shots in Pool, and
                    two books by Robert Byrne - Byrne's New Standard
                      Book of Pool and Billiards, and Advanced
                      Technique in Pool and Billiards. Byrne's books
                    are especially interesting because he had a friend
                    who was a physicist, and, as a result, one finds
                    discussions of things that are not in any other
                    books on pool, such as the "throw effect", which
                    shows that the familiar "ghost ball" technique of
                    aiming is not quite right.
                    
                    2.  I have developed a method of aiming, which
                    I quite like, that involves a mathematical
                    calculation. However, although I've explained the
                    method to many people, no one has yet said, "I must
                    use that method!" But if you’re interested, here
                    they are the details:
                  
Golf
There are many great instructional
                    golf books, including ones by Jack Nicklaus and
                    David Leadbetter, but the one that I recommend to
                    people learning the game is Ben Hogan's 1957 book Five Lessons – The Modern Fundamentals of
                      Golf.  What I
                    especially like about Hogan’s book is that he thinks
                    in terms of cause and effect, reflecting the fact
                    that he did a great deal of experimenting with his
                    golf swing, starting out as a left-handed golfer,
                    then switching to using a right-handed swing, but
                    with a cross-handed grip (!) before experimenting
                    with both the interlocking grip and the standard
                    Vardon grip.
It seems to me that the
                    only real progress that has been made in the golf
                    swing since Hogan's time is that most professional
                    golfers have a much greater slope in their upper
                    bodies at address - often around 45 degrees - than
                    what Hogan recommended, and if one thinks in terms
                    of the physics, it’s clear that that greater slope
                    will result in greater acceleration of one's arms
                    during the downswing.
One problem with
                    instructional golf books is that the writers rarely
                    think in terms of the physics of the golf swing. As
                    regards that, there are three books that I think are
                    especially useful, namely, The Search
                      for the Perfect Swing, by Alastair Cochran and
                    John Stobbs (1968), The Science of the
                      Golf Swing, by David Williams, and The Physics of Golf, by
                    Theodore Jorgensen. Of these, the last is the best,
                    since Jorgensen was a professor of physics, and
                    worked out equations for the golf swing that he used
                    to draw important conclusions.
  
Chess
                 I
                    played chess a great deal as a teenager, and then
                    didn’t play it again until I met some keen chess
                    players when I was a research fellow at the
                    Australian National University in the late ‘70s. At
                    that time, I switched to a tactical style, playing
                    aggressive openings such as the Max Lange Attack,
                    and gambits frequently, including the King's Gambit,
                    the Evans' Gambit, the Morra Gambit against the
                    Sicilian Defense, and a gambit version of the
                    Advance variation against the French Defense.
           
                    Playing such highly aggressive openings
                    requires, however, a very thorough knowledge of all
                    of the responses, since otherwise one is likely to
                    wind up down a pawn with no compensation.  Unfortunately, I've never
                    had a great memory, and in the end I found playing
                    chess was taking up too much time.
Bridge
                
                    
                    
                    
                     
                
Sylvia
                    and I haven't played much bridge recently, as we
                    like to play with friends, and there aren’t many
                    bridge players in the Philosophy Department.
For those of you who do play bridge, I think that you’ll enjoy following:
                    
                  
                  
                   
One of the questions that was asked
                    in the PhilPapers Survey that was carried out in
                    2009 was this: God: theism or atheism? The result was
                    that 72.8% chose the "Accept or lean toward atheism"
                    answer, while 14.6% chose the "Accept or lean toward
                    theism" answer. By a wide margin, then, most
                    philosophers are not religious.
           
                    Nevertheless, it seems to me that
                    philosophers are strangely quiet with regard to
                    religious views. True, if one takes an introductory
                    course, it will often include a section on
                    philosophy of religion, where students will
                    typically be exposed to arguments for and against
                    the existence of God.  But
                    if philosophy of religion textbooks are any
                    indicator, it is very rare that there is any focus
                    on particular religions, such as
                    Christianity, even though such religions often
                    involve beliefs against which there is very strong
                    scientific evidence, such as belief in a young
                    earth, or in demonic possession, or very implausible
                    moral beliefs, such as that both homosexuality and
                    all sex prior to marriage, including masturbation,
                    are morally wrong, or that one ought to worship a
                    deity who has created a world where the majority of
                    the human race will wind up spending eternity in
                    hell. Why aren't such beliefs subjected to critical
                    examination?
           
                    Happily, there are at least a few exceptions
                    to this philosophical practice of giving a free pass
                    to the religions of the world. David Lewis, for
                    example, in a posthumously published paper, focused
                    on the Christian belief in hell, and the final
                    paragraph of his paper is as follows:
"Non-believers have
                    been able to excuse their religious friends on the
                    grounds that they are probably not clear-headed
                    about the commitments of their worship. We can think
                    of them as good people who have not seen the
                    perpetrator's dark side. In bringing the problem of
                    divine evil to their attention, I am presenting them
                    with a choice they have previously avoided.
                    Ironically, I may be making it impossible for myself
                    to admire many whom I have previously liked and
                    respected."
("Divine
                    Evil," in Philosophers without God -
                      Meditations on Atheism and the Secular Life,
                    edited by Louise Antony, (Oxford and New York:
                    Oxford University Press, 2007.)
Some
                        of my Favorite Anti-Religious Literary Pieces
                        and Passages
 Shakespeare,
                    Macbeth (V, 5):
To-morrow,
                    and to-morrow, and to-morrow, 
                    Creeps
                      in this petty pace from day to day 
                    To
                      the last syllable of recorded time, 
                    And
                      all our yesterdays have lighted fools 
                    The
                      way to dusty death. Out, out, brief candle! 
                    Life's
                      but a walking shadow, a poor player
                    That
                      struts and frets his hour upon the stage 
                    And
                      then is heard no more: it is a tale 
                    Told
                      by an idiot, full of sound and fury, 
                    Signifying
                      nothing. 
Johann
                        Wolfgang von Goethe:     Prometheus
Decke
                      deinen Himmel, Zeus                                
                      Cover your heavens, Jove,
                      Mit Wolkendunst                                                   
                      with misty clouds
                      Und übe, dem Knaben gleich                               
                      and practice, like a boy,
                      Der Disteln köpft,                                                   
                      beheading thistles,
                      An Eichen dich und Bergeshöhn                         
                      on oaks and mountain peaks!
                      Musst mir meine Erde                                           
                      On earth you must leave me
                      Doch lassen stehn                                                   
                      still standing,
                      Und meine Hütte, die du nicht gebaut,              
                      and my cottage, which you did not build,
                      Und meinen Herd,                                                 
                      and my hearth
                      Um dessen Glut                                                      
                      whose warmth
                      Du mich beneidest.                                                
                      You envy me.
Ich
                      kenne nichts Ärmeres                                      
                      I know nothing poorer
                      Unter der Sonn als euch, Götter!                          
                      Under the sun than you gods!
                      Ihr nähret kümmerlich                                          
                      Wretchedly you nourish
                      Von Opfersteuren                                                   
                      your majesty
                      Und Gebetshauch                                                   
                      on sacrificial tolls
                      Eure Majestät                                                          
                      and flimsy prayers,
                      Und darbtet, wären                                                
                      and would starve if children        
                      
                      Nicht Kinder und Bettler                                      
                      and beggars were not
                      Hoffungsvolle Toren.                                            
                      hopeful fools.
Da
                      ich ein Kind war,                                              
                      When I was a child,
                      Nicht wusste, wo aus nach ein,                            
                      not knowing my way,
                      Kehrt ich mein verirrtes Auge                              
                      I turned my erring eyes
                      Zur Sonne, all wenn drüber wär                          
                      sunward, as if above there were
                      Ein Ohr, zu hören meine Klage,                           
                      an ear to hear my lamentation,
                      Sich des Bedrängten zu erbarmen.                      
                      a heart like mine
                                                                                                         
                      to care for the distressed.
Wer
                      half mir                                                            
                      Who helped me 
                      Wider der Titanen Übermut?                               
                      against the Titans' wanton insolence?
                      Wer rettete von Tode mich?                                  
                      Who rescued me from death,
                      Von Slaverei?                                                          
                      From slavery?
                      Hast du nicht alles selbst vollendet,                    
                      Have you not done all this yourself,
                      Heilig glühend Herz?                                            
                      My holy glowing heart?
                      Und glühtest jung and gut,                                   
                      And young and good you glowed,
                      Betrogen, Rettungsdank                                        
                      betrayed, with thanks for rescue
                      Dem Schlafenden da droben?                               
                      To him who slept above.
Ich
                      dich ehren? Wofür?                                          
                      I honor you? For what?
                      Hast du die Schmerzen gelindert                        
                      Have you ever eased the suffering
                      Je des Beladenen?                                                   
                      Of the oppressed?
                      Hast du die Tränenen gestillet                             
                      Have you ever stilled the tears
                      Je des Geängsteten?                                                
                      Of the frightened?
                      Hat nicht mich zum Manne geschmiedet           
                      Was I not welded to manhood
                      Die allmächtige Zeit                                               
                      by almighty Time
                      Und das ewige Schicksal                                       
                      and eternal Fate,
                      Meine Herrn under deine?                                    
                      My master and yours?
Wächtest
                      du etwa,                                                  
                      Did you fancy perchance
                      Ich sole das Leben hassen,                                     
                      that I should hate life
                      In Wüsten fliehen,                                                  
                      and fly to the desert
                      Weil nicht alle                                                         
                      because not all
                      Blütenträumen reiften?                                          
                      By blossom dreams ripened?
Hier
                      sitz ich, forme Menschen                              
                      Here I sit, forming men
                      Nach meinem Bilde,                                               
                      in my own image,
                      Ein Geschlecht, das mir gleich sei,                       
                      a race to be like me,
                      Zu leiden, zu weinen.                                            
                      to suffer, to weep,
                      Zu geniessen and zu freuen sich,                         
                      to delight and to rejoice,
                      Und dein nicht zu achten,                                     
                      and to defy you,
                      Wie ich!                                                                     
                      as I do.
Translation
                      by Walter Kaufmann, 20 German Poets
                      (New York: The Modern Library, 1962), pp. 8-11.
Johann
                        Wolfgang von Goethe:     Epigram 20 from “Venetian Epigrams”
Juden
                      und Heiden hinaus!                                    
                      Jews and heathen away!
                      So duldet der christliche Schwärmer.                 
                      Is the tolerance of the Christian.
                      Christ und Heide verflucht!                                  
                      Christians and heathens be damned,
                      Murmelt ein jüdischer Bart.                                  
                      Murmurs a Jewish beard.
                      Mit den Christen an Spies                                     
                      Christians ought to be stabbed,
                      Und mit den Juden ins Feuer!                              
                      And Jews consigned to the flames!
                      Singet ein türkisches Kind                                    
                      Thus sings a Turkish child,
                      Christen und Juden zum Spott                             
                      Scorning both Christians and Jews.
                      Welcher ist der Klügste? Entsheide!        
                                 
                      Which of these is the wisest? Decide it!
                      Abersinde diese Narren in deinem Palast,         
                      But as long as these fools abide in your
                      Gottheit, so geh ich vorbei                                    
                      palace, Godhead, I pass it by.
                                             
                      
Translation
                      by Walter Kaufmann, 20 German Poets
                      (New York: The Modern Library, 1962), pp. 28-29.
From Edward Fitzgerald’s
                        Translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam
O threats of Hell and
                    Hopes of Paradise!
                    One thing at least is certain - This
                    life flies
                    One things is certain and the rest is Lies,
The Flower that one
                    has blown forever dies.
Heav'n but the vision
                    of fulfill'd Desire,
                    and Hell the Shadow from a Soul on fire
                    Cast on the Darkness into which Ourselves,
                    So late emerg'd from, shall so soon expire.
A Moment's Halt –– a
                    momentary taste
                    Of Being
                    from the Well amid the Waste –
                    And Lo! –– the phantom Caravan has reach'd
                    The Nothing
                    it set out from –– Oh, make haste!
What! Out of
                    senseless Nothing to provoke
                    A conscious Something to resent the yoke
                    Of unpermitted Pleasure, under pain
                    Of Everlasting Penalties, if broke?
What! –– from his
                    helpless Creature be repaid
                    Pure Gold for what he lent him dross-allay'd ––
                    Sue for a Debt we never did contract
                    And cannot answer –– Oh the sorry trade!
Oh Thou, who Man of
                    baser Earth didst make
                    And ev'n with Paradise devise the Snake:
                    For all the sin wherewith the Face of Man
                    Is blacken'd –– Man’s forgiveness give –– and take!
Ah Love! Could you
                    and I with Him conspire
                    To grasp this sorry Scheme of Things entire,
                    Would we not shatter it to bits –– and then
                    Re-mould it nearer to the Heart's desire!