First Battle between the Omaha and Ponca after the Death of Blackbird

\ti The first battle between the Omahas and the Ponkas after
  the death of Black Bird  
\op Di´xe e´goñ-biama´. He´gazhi t'a´-biama´. Ga´xthoñ
  athai´ te ha te´ une´.
\tr Small-pox / they were so, they say. / Not a few / they
  died, they say. / Migrating / they went / , / buffalo / to
  hunt. /
\rf jod 1890:399.1  
\op Poñ´ka ama´di ahi´-biama´. Te´ wa´thatai te Poñ´ka ama´.
  Ki the´-ma she´toñ
\tr Ponkas / at the / they arrived, they say. / Buffalo /
  ate them / Ponkas / the (sub.). / And / these / that far /
\rf jod 1890:399.2  
\op di´xe iñ´choñ giniñ´ te noñpe´hii te Umoñ´hoñ ama´;
  uki´gthi'age e´goñ moñthiñ´i te.
\tr small-pox / now / recovered / when / were hungry /
  Omahas / the (sub.); / indisposed / somewhat / they
  walked. /
\rf jod 1890:399.3  
\op Oñwoñ´thate tai-e´goñ shoñga´thai, a´-biama´ Umoñ´hoñ
  ama´. I´-bazhi´i-ga, a´-biama´
\tr We eat / in order that / we go to you, / said, they say
  / Omahas / the (sub.). / Do not come, / said, they say /
\rf jod 1890:399.4  
\op Poñ´ka ama´. Di´xe wa´thaoñ´hne tai´. Na! shoñ´
  oñwoñ´thatai´ ki, oñga´gi tai´
\tr Ponkas / the (sub.). / Small-pox / you will leave with
  us. / Psha! / at any rate / we eat / when, / we will be
  coming back /
\rf jod 1890:399.5  
\op uxthe´, a´-biama´ Umoñ´hoñ ama´. Edi atha´-biama´.
  I´-bazhi´i-ga ha´, a´-biama´
\tr soon, / said, they say / Omahas / the (sub.). / There /
  they went, they say. / Do not come / ! / said, they say /
\rf jod 1890:399.6  
\op Poñ´ka ama´. Waki´d 'i´tha-biama´. Ki Umoñ´hoñ aka´
  dzhu´ba ahi´-biama´.
\tr Ponkas / the (sub.). / To shoot at them / they
  threatened, they say. / And / Omahas / the (col. sub.) / a
  few / arrived, they say. /
\rf jod 1890:399.7  
\op Di´xe shte wake´ga a´higi wea´t'ai Umoñ´hoñ ama´.
  Poñ´ka-ma´ wake´ga-ba´zhi
\tr Small-pox / too / sick / many / died to us / Omahas /
  the (sub.). / The Ponkas / sick not /
\rf jod 1890:399.8  
\op u´-t'oñ oñt'e´ tai´, a´-biama´ Poñ´ka ama´. Ke´, maxu´de
  wape´ agtha´thiñ i´ tai´.
\tr wounds having / we die / will, / said, they say / Ponkas
  / the (sub.). / Come, / gunpowder / weapons / having there
  / let them come. /
\rf jod 1890:399.9  
\op Utha´ moñgthiñ´i-ga, a´-biama´. U´-t'oñ oñt'e´ gabashe´,
  a´-biama´ Umoñ´hoñ ama´.
\tr To tell it / begone ye, / said they, they say. / Having
  wounds / we must die, / said, they say / Omahas / the
  (sub.). /
\rf jod 1890:399.10  
\op Umoñ´hoñ ama´ e´di atha´-biama´ Poñ´ka ti´i thoñ´di.
  (Ka´shixti-e´goñ iñsh'a´ge aka´
\tr Omahas / the (sub.) / there / went they say / Ponka /
  village / to the. / (A long time ago / old man / the /
\rf jod 1890:399.11  
\op uthai´.) A-i´-bi thoñ´zha wa´kitha´-biama´. Ti´i ke´
  shte e´di e´goñ wa´sha-biama´;
\tr told it.) / They approached, they say / though / they
  attacked them, they say. / Lodges / the (ob.) / even /
  directly / they deprived them of, they say; /
\rf jod 1890:399.12  
\op eda´doñ athiñ´i ge gioñ´tha-biama´, bthu´gaxti.
  Mu´wahegabazhi´-biama´. Dzhu´baxchi
\tr what / they had / the (pl.) / they abandoned theirs,
  they say, / everything. / They shot down many of them,
  they say, / Very few /
\rf jod 1890:399.13  
\op umu´shta-biama´ Poñ´ka ama´. Umoñ´hoñ-he´be ame´de gi´
  ama´; nini´ba athiñ´
\tr remained from shooting, they say / Ponkas / the (sub.).
  / Omahas part / he was, but / he was returning; / pipe /
  having /
\rf jod 1890:399.14  
\op ki´baxtha agi´ ama´; mazhoñ´ u´doñ ga´xe athiñ´ gi´
  ama´. Bachi´zhe i´ ama´. Itoñ´shkatha´-biama´
\tr face to face / he was coming / they say; / land / good /
  to make / having it / he was coming / they say. / Forcing
  his way in / he was coming, they say. / Had him for a
  nephew, they say /
\rf jod 1890:400.1  
\op Umoñ´hoñ aka´. Umoñ´hoñ aka´ ga´-biama´: Toñshka´ha,
  thagthi´ te,
\tr Omaha / the (sub.). / Omaha / the (sub.) / said as
  follows, they say: Sister's son, / you have come back /
  as, /
\rf jod 1890:400.2  
\op shoñ´ ha, a´-biama´. Noñbe´ wa´baha the´ ama´ ki,
  Umoñ´hoñ aka´ nini´ba athiñ´
\tr enough / . / said he, they say. / Hand / motioning / he
  went / they say / when, / Omaha / the (sub.) / pipe /
  having /
\rf jod 1890:400.3  
\op gi toñ´ moñ´dehi i´zhaha´-bi egoñ´, t'e´tha biama´. Shi
  shoñ´ a´kiki´tha moñthiñ´-biama´.
\tr he who / spear / thrust at with, they say / having, / he
  killed him, they say. / Again / still / fighting one
  another / they walked, they say. /
\rf jod 1890:400.4  
\op E´githe Poñ´ka wiñ´ i´ ama´. Ke´, she´nawatha´the
  shnai´. Shoñ´gaxa´i-ga, a´-biama´.
\tr At length / Ponka / one / was coming / they say. / Come,
  / you are going to destroy us. / Cease ye, / said he, they
  say. /
\rf jod 1890:400.5  
\op Shoñ´shkaxe te, ai´ atha+! a´-biama´ iñsh'a´ge i´eki´the
  aka´. Nini´ba ha´shi ti toñ´ e´
\tr You are to cease, / he says / indeed! / said, they say /
  old man / crier / the (sub.). / Pipe / later / he who came
  / that /
\rf jod 1890:400.6  
\op i´noñshtoñ´-biama´. Shoñ´gaxa´-biama´. Poñ´ka
  dzhu´baxchi ushta´-biama´.
\tr they stopped for, they say. / They ceased they say. /
  Ponkas / a very few / remained, they say. /
\rf jod 1890:400.7  
\op No Thegiha
\tr (The following is a version of the latter part of the
  above paper, which was dictated in 1881 by Frank La
  Fle'*che, who obtained it from Añba-hebe, the general
  historian of the Omahas, a man who is over eighty years of
  age, and older than Añpañ-tañga:)
\rf jod 1890:400, between lines 7 and 8  
\op Poñ´ka ama´di Umoñ´hoñ-he´be wiñ´ moñthiñ´i te. Ki
  Umoñ´hoñ ama´ i´i
\tr Ponkas / by the / Omaha part / one / he walked. / And /
  Omahas / the (pl.) / were coming /
\rf jod 1890:400.8  
\op te wana´'oñ-bi ki, I´wakitha-bazhi´i-ga. Waki´dai-ga,
  a´-biama´. Ki Umoñ´hoñ
\tr the / he heard them, they say / when, / Cause ye them
  not to be coming. / Shoot at them, / he said, they say. /
  And / Omahas /
\rf jod 1890:400.9  
\op ama´ gina´'oñi te. Ki wa´kithai´ te´di Poñ´ka-ma´
  'a´gthawa´thai te. Goñ´ki
\tr the (sub.) / heard it of him. / And / they fought them /
  when / Ponkas the (ob.) / they made them suffer. / And /
\rf jod 1890:400.10  
\op Poñ´ka ama´ ki´baxtha nini´ba athiñ´ a-i´i te. Ki
  Umoñ´hoñ ama´ gai´ te:
\tr Ponkas / the (sub.) / face to face / pipe / having /
  were coming. / And / Omahas / the (sub.) / said as
  follows: /
\rf jod 1890:400.11  
\op Umoñ´hoñ-he´be thiñke´, izha´zhe thadai´ te, e´
  watha´'ii tedi´hi ki, mu´oñthi´shtoñ tai´te,
\tr Omaha part / he who, / his name / they called it, / that
  / you give to us / it occurs / when, / we finish shooting
  / shall, /
\rf jod 1890:400.12  
\op ai´. Ki uthi´'agai´ te Poñ´ka ama´. Shi pi´xti Umoñ´hoñ
  ama´ wa´kithai´ te. Ki
\tr they say. / And / refused / Ponkas / the (sub.). / Again
  / anew / Omahas / the (sub.) / fought them. / And /
\rf jod 1890:400.13  
\op wasi´sige-xtioñ´i the´ Umoñ´hoñ-he´be Poñ´ka ama´di
  u´thixe moñthiñ´ ama´. Ki
\tr active very / this / Omaha part / Ponkas / by the / a
  refugee / he walked / the one who. / And /
\rf jod 1890:400.14  
\op itoñ´shka eta´-xti ama´ a´gikipai´ te. Ki itoñ´shka thiñ
  noñ´gipa´-biama´. Ki
\tr his sister's son / his real / the (mv. sub.) / he met
  his. / And / his sister's son / the (mv. ob.) / he feared
  to see his, they say. / And /
\rf jod 1890:400.15  
\op wahoñ´'ai te. Aniñ´ta koñ´btha. Tha´'eoñ´githa´-ga, ai´
  te. Thi´-ezha, tha´'eoñ´thatha´doñ,
\tr he prayed to him. / I live / I wish. / Pity me, your
  relation, / he said. / You, on the other hand, / have you
  pitied me ? /
\rf jod 1890:400.16  
\op ai´ te itoñ´shka aka´. Goñ´ki moñ´dehi i´zhaha´-biama´.
  Ku´soñde´xti ithoñ´thai te.
\tr said / his sister's son / the (sub.). / And / spear / he
  pierced him with, they say. / Through and through / he
  placed him. /
\rf jod 1890:400.17  
\op Shi Poñ´ka nini´ uzhi´ athiñ a-i´ ama´ Umoñ´hoñ-ma´di.
  Ki shoñ´gaxai te.
\tr Again / Ponkas / tobacco / put in / having / were coming
  / they say / Omahas to them. / And / they ceased. /
\rf jod 1890:400.18 

You are the 2220th visitor since 08/25/03. 
This page was last updated on 08/25/03.