Battle between the Dakotas and Omahas in 1847

\ti Battle between the Dakotas and Omahas in 1847  
\op Me´ ki, pe´zhe e´thoñbe ki, e´githe Shaoñ´ shi we´nudoñ
  ahi´i, shi wa´kitha ahi´i.
\tr Spring / when, / grass / came in sight / when, / behold,
  / Dakotas / again / to war against us / arrived, / again /
  to fight us / they arrived. /
\rf jod 1890:418.1  
\op Wa'u´ waxe´ gthi´xthu'a ahi´i. Ki Shaoñ´ ama´ e´di ahi´i
  te. We´naxi´thai te
\tr Woman / &cache / to empty their own / arrived. / And /
  Dakotas / the (sub.) / there / arrived. / They attacked
  them /
\rf jod 1890:418.2  
\op wa'u´-ma´. Wa'u´ aka´ tha´bthiñ te noñ´ thoñka´
  Maxe´wathe aka´ edui´hai te, zhiñga´xchi,
\tr the women. / Woman / the (sub.) / three / the / grown /
  the ones who / Maxewathe / the (sub.) / joined, / small
  very, /
\rf jod 1890:418.3  
\op ihoñ´ ke t'e´kithai´ te´di. Ki ti´i thoñ we´ahide waxe´
  gthi´xthu'a-ma´
\tr his mother / the (ob.) / they killed her for him / when.
  / And / village / they / at a distance / &cache / those
  who emptied theirs /
\rf jod 1890:418.4  
\op she´nawatha´-bi, ai´. Wa'u´ wiñ´ niñ´ta agthi´ aka´ e´
  uthai´. Goñ´ she´nuzhiñ´ga ama´
\tr they destroyed them, it is said, / said they. / Woman /
  one / alive / who came back / that / told. / And / young
  men / the (sub.) /
\rf jod 1890:418.5  
\op shoñ´ge-ma wagi´koñtoñ shi e´di athai´, wa´thixe. Goñ´
  pahe´-de ni´kashiñga bthu´gaxti
\tr the horses / tied their own / again / there / went, /
  chasing them. / And / hill when / person / all /
\rf jod 1890:418.6  
\op aki´i noñshtoñ´i. Ki wi´ ha´shidoñ agthe´ ki,
  agtha´-bazhi-ma´ shoñ´ e´di aki´. Wa'u´zhiñga
\tr they came again to / they stopped going. / And / I /
  afterward / I went homeward / when, / those who did not go
  homeward / after a while / there / I came again to. / Old
  woman /
\rf jod 1890:418.7  
\op ki´u agthi´ ama´, e´ Maxe´wathe ethoñ´ba ethoñ´ba niñ´ta
  agthi´. Wawe´ama´xe:
\tr she was wounded / she came back / the (mv. sub.), / that
  / Maxewathe / too / alive / came back. / I questioned her:
  /
\rf jod 1890:419.1  
\op Iñda´doñ uki´t'ai a, wa'u´zhiñga, ehe´. Poñ´ka
  ebthe´goñ. Umoñ´hoñ ie´ ua´wakiai´
\tr What / tribe were they / ? / old woman, / I said. /
  Ponkas / I think. / Omaha / speech / they talked to me /
\rf jod 1890:419.2  
\op he, ai´ wa'u´zhiñga aka´. Ke´, oñga´gthe tai´;
  oñwoñ´doñbe tai´, ehe´. Ki´shtawa´gu
\tr . / said / old woman / the (sub.). / Come, / let us go
  homeward; / let us see them, / I said. / Kictawagu /
\rf jod 1890:419.3  
\op ki nu´zhiñga a´zhi wiñ´ she´na tha´bthiñ oñga´thai. Ki
  ushte´ ama´ ha´shi agi´i. E´thoñbe
\tr and / boy / another / one / enough / three / we went. /
  And / the rest / after / were coming. / In sight /
\rf jod 1890:419.4  
\op oñga´kii ki, paha´di ni´ashiñga wiñ´ e´di nazhiñ´. E´di
  oñga´kii ki, we´ahusai´
\tr we got back / when, / on the hill / man / one / there /
  stood. / There / we got back / when, / scolded us /
\rf jod 1890:419.5  
\op iñsh'a´ge aka´. E'oñ´ hau, oñthoñ´i ki, Hoñ´egoñche´xti
  wa'u´-ma wa´xthi. Iñda´doñ
\tr old man / the (sub.). / What is the matter / ? / we said
  / when, / Early in the morning / the women / they killed
  them. / What /
\rf jod 1890:419.6  
\op hni´toñ thagthiñ´-ba´doñ wathi´sniñdai e´iñte. Ka´shixti
  a´kia´gthai te, ai´. Hoñe´goñte´goñ
\tr you worked at / you sat and / you delayed / it may be? /
  Long ago / they had come and gone, / he said. / Some time
  in the morning /
\rf jod 1890:419.7  
\op wa´xthi i´shpahoñ ki, uhna´ thaki´ ete´de. Ki
  wa'u´zhiñga
\tr they killed them / you knew it / if, / you tell it / you
  should have reached home. / And / old woman / totally
  unable to move / running very swiftly to get there soon /
\rf jod 1890:419.8  
\op ki´ te, ehne´goñ a, ehe´. Gai´: The´thoñke´e ha.
  Wathi´shna zhoñ´i. Ga´thu
\tr reach home / will, / you think it / ? / I said. / He
  said as follows: / These are the ones / . / Visible / they
  lie. / In that place /
\rf jod 1890:419.9  
\op t'e´wathai´, ai´. Goñ´ e´di oñga´gthai ki, e´di oñga´ki
  wa'u´ thoñka´. Moñ´ ge oñwoñ´thishnu´dai
\tr they killed them, / he said. / And / there / we went
  homeward / when, / there / we reached again / woman / the
  (pl. ob.). / Arrow / the (pl. ob.) / we pulled out of them
  /
\rf jod 1890:419.10  
\op waiiñ´ etai´ ge oñthi´zai-de oñ´gube´toñ i´heoñ´thai.
  E´githe shoñga´gthiñ
\tr robe / their / the (pl. ob.) / we took while / we
  wrapped them in / we laid (them) down. / At length /
  horseman /
\rf jod 1890:419.11  
\op bthu´gaxti aki´i, ni´ashiñga gthe´bahiwiñ-xti-e´goñ
  aki´i. Goñ´ oñga´tha-ba´zhi; e´di
\tr all / reached there again, / men / hundred about /
  reached there again. / And / we went not; / there /
\rf jod 1890:419.12  
\op oñwoñ´doñbe oñna´zhiñi. E´githe ni´kagahi wiñ´ aki´i.
  I´shkada´bi ake´. Ke´, oñwoñ´thixe
\tr we looked at them / we stood. / At length / chief / one
  / reached there again. / Ickadabi / it was he. / Come, /
  let us chase them /
\rf jod 1890:419.13  
\op tai´ ha, ai´. Ni´ashiñga bthu´ga, Ahau´! ai´. Sigthe´ ke
  wioñ´guhai, oñwoñ´thixai.
\tr . / he said. / Men / all, / Oho! / they said. / Trail /
  the / we followed them, / we chased them. /
\rf jod 1890:419.14  
\op Gishkoñ´xti-ba´zhi, i´thapi´thiñ we´uhe oñmoñ´thiñi.
  Zhu´ga-hnoñ pahoñ´ga we´uhe
\tr Not going very fast, / slowly / following them / we
  walked. / Body only / before / following them /
\rf jod 1890:419.15  
\op oñmoñ´thiñi sigthe´ ke. Shoñga´gthiñ ama´ a´gahadi
  wi´utoñ gthiñ´i. E´githe wati´shka
\tr we walked / trail / the. / Riding horses / the (sub.) /
  at the outside / next to us / they say. / At length /
  creek /
\rf jod 1890:419.16  
\op aka´ toñga´thehai; uxthu´xa-ba´zhi´; xa´de ha, thi´xthe
  shku´be bazoñ´ agthai´ ke. Goñ´
\tr the (sub.) / extended wide in all directions; / it was
  not a hollow; / grass / . / canes / deep / pushing among /
  they went homeward. / And /
\rf jod 1890:419.17  
\op agthoñ´koñhoñ una´sude goñ´ si´gthe u´nai. Shoñ´ge
  a´gthiñ-ma pahe´ we´ahide´xti
\tr on both sides / it had been burnt bare / so /
  foot-prints / they sought them. / Horse / those who sat on
  / hill / at a great distance /
\rf jod 1890:419.18  
\op si´gthe u´negoñ noñ´ge ku´wiñxai. Ki ni´kashiñga xa´de
  shku´be ke´di wi´uhe aka´
\tr trail / they sought them, as / running / they went
  around. / And / man / grass / deep / in the / followed
  them / the (sub.) /
\rf jod 1890:419.19  
\op koñ´gexchi ahi´i ki, Shaoñ´ ama´ bispe´ zhoñ´i ithoñ´.
  Oñ´thiñ we´tha-bathiñ´ ni´ashiñga
\tr very near / arrived / when, / Dakotas / the (sub.) /
  crouching / lay / suddenly. / He came very near finding
  them / man /
\rf jod 1890:419.20  
\op wiña´xchi aka´, shi kigthi´soñtha agi´i. Shoñ´ge toñ´di
  agthi´ e´goñ a´gigthiñ. Goñ´
\tr one / the (sub.), / again / turned about / he was coming
  back. / Horse / to the / he came back / as / he sat on
  his. / And /
\rf jod 1890:419.21  
\op a´kihoñ bthu´gaxti shoñ´ge a´gthiñ u´nai, e´gaxe
  a´kikipai´. Wathu´tada wiñ´
\tr beyond / all / horse / sitting on / they sought them, /
  around in a circle / they met one another. / Oto / one /
\rf jod 1890:420.1  
\op zhua´wagthe. Wathu´tada aka´ wahu´toñthiñ athiñ´; wi´
  moñ´ abthiñ´. Ge´pe ha:
\tr he with us. / Oto / the (sub.) / gun / had; / I / arrow
  / I had. / I said as follows / : /
\rf jod 1890:420.2  
\op Kage´ha, xa´de thoñ´di e´di bispe´ zhoñ´i, ebthe´goñ.
  Utha´se te ha, ehe´. Hau.
\tr Friend, / grass / in the / there / crouching / they lie,
  / I think. / You will set it afire / . / I said. /
  (Paragraph.) /
\rf jod 1890:420.3  
\op Umoñ´hoñ wiñ´ agthi´i. Goñ´ oñna´zhiñ edi´toñ use´
  athiñ´ agthai´. Goñ´ una´he
\tr Omaha / one / came back. / And / we stood / thence /
  setting it afire / having it / they went homeward. / And /
  conflagration /
\rf jod 1890:420.4  
\op a´musta pahe´ ge a´toñ shoñ´ge a´gthiñ-ma´ bthu´ga
  bate´te nazhiñ´i, una´he a´musta
\tr right above it / hill / the (pl. ob.) / how far / horse
  / those who sat on / all / in groups / stood, /
  conflagration / right above it /
\rf jod 1890:420.5  
\op doñ´be nazhiñ´i, e´gaxe nazhiñ´i. Una´he aka´
  na´hega-ba´zhi, xa´de aka´ shku´be
\tr looking / they stood, / all around / they stood. /
  Conflagration / the (sub.) / burnt with much heat, etc., /
  grass / the (sub.) / deep /
\rf jod 1890:420.6  
\op e´goñ. Shoñ´ge a´gthiñ-ma sha´pe-xti-e´goñ zhua´wagthe
  ana´zhiñ wi´ shti, utoñ´nadi.
\tr as. / Horse / those who sat on / six about / I with them
  / I stood / I / too, / apart. /
\rf jod 1890:420.7  
\op E´githe una´he ama´ ni´ashiñga thoñka´di ahi´i te.
  E´githe boñ´ awa´na'oñ´. Shagthai´
\tr At length / conflagration / the (moving) / persons / to
  the / arrived. / At length / calling / I heard them. / I
  go homeward to you /
\rf jod 1890:420.8  
\op ha, huñ+! ai´. Shaoñ´-ma na´ethoñbewa´thai. E´githe
  waki´de a´kia´gthai.
\tr , / halloo! / they said. / The Dakotas / the fire made
  come out. / At length / shooting at us / they had come and
  gone. /
\rf jod 1890:420.9  
\op Wa'u´ tha´xthi shki´ Poñ´ka hniñ´ e´iñte utha´
  i´thai-ga, ai´ I´shkada´bi aka´. Ki
\tr Woman / you killed them / you were coming back / Ponkas
  / you are / it may be / to tell it / send ye this way, /
  said / Ickadabi / the (sub.). / And /
\rf jod 1890:420.10  
\op Shaoñ´ ama´ i´a-ba´zhi. Ki I´shkada´bi aka´: I´shkada´bi
  wi´ebthiñ´ ha, ai´ te, kiki´n
\tr Dakotas / the (sub.) / they spoke not. / And / Ickadabi
  / the (sub.): / Ickadabi / I am he / . / he said / when, /
  fighting /
\rf jod 1890:420.11  
\op 'ithai´. Oñ´b itha´ugthe a´kikithai´. Wa´thiñ athai´
  e´goñ miñ´doñbe a´naxti-e´goñ ahi´i
\tr they spoke of. / Day / throughout / they contended with
  one another. / Having them / they went / as / hour / about
  how many / it arrived /
\rf jod 1890:420.12  
\op te, e´githe Shaoñ´ wiñ u´i. E´githe Shaoñ´ thiñ wiñ´
  wa´shai, shkoñ´thi'ai´. Ushte´ ama´
\tr when, / at length / Dakotas / one / was wounded. / At
  length / Dakota / the (mv.) / one / they made them abandon
  him, / he was unable to move. / The rest /
\rf jod 1890:420.13  
\op agthai´. E´gaxe ithoñ´thai Umoñ´hoñ ama´. Shoñ´ge toñ
  aoñ´btha. Zhu´ga-hnoñ bthiñ´.
\tr went homeward. / Around in a circle / they placed /
  Omahas / the (sub.). / Horse / the / I left. / Body only /
  I was. /
\rf jod 1890:420.14  
\op Shkoñ-thi'a´ aka´ moñ´de athiñ´. Wa´baaze-hnoñ´ ama´
  Umoñ´hoñ-ma´, wazhiñ´pi´bazhi
\tr Unable to move / the (sub.) / bow / had. / He scared
  them off regularly / they say / the Omahas, / temper bad /
\rf jod 1890:420.15  
\op Shaoñ´ aka´. Ha´shidoñ e´di pi´. E´di pi´ te shoñ´shoñ
  itha´naxi´btha bthe´ Shaoñ´
\tr Dakota / the (sub.). / Afterward / there / I arrived. /
  There / I arrived / when / without stopping / I attacked
  him / I went / Dakota /
\rf jod 1890:420.16  
\op thiñke´. Koñ´ge pi´ ki, oñki´de-hnoñ´i thoñ´zha, moñ´ ge
  we´dazhi-hnoñ the´the-hnoñ´i.
\tr the one who. / Near at hand / I arrived / when, / he
  shot at me regularly / though, / arrow / the (pl. ob.) /
  elsewhere regularly / he sent them away. /
\rf jod 1890:420.17  
\op Goñ´ a´xthi Shaoñ´ thiñke´; moñ´d itha´tiñ ha. A´zoñ
  ihea´the, ki Wathu´tada aka´
\tr And / I killed him / Dakota / the (ob.); / bow / I hit
  him with / . / I hit him and knocked him down, / and / Oto
  / the (sub.) /
\rf jod 1890:420.18  
\op zha´hai te. Goñ´ ni´ashiñga ama´ i´kinai. Pa´dai. Pa´de
  thishtoñ´ ki, oñwoñ´thixe;
\tr speared him. / And / persons / the (sub.) / snatched at
  the pieces. / They cut him up. / Cutting up / they
  finished / when, / we chased them; /
\rf jod 1890:420.19  
\op ushte´ ama´ wa´thiñ athai´. Shi-e´di oñga´thai´. Xthabe´
  shu´gaxti e´di e´gihaxti a´kia´gthai
\tr the rest / having them / they went. / Again there / we
  went. / Tree / very thick / there / right headlong into /
  had gone /
\rf jod 1890:420.20  
\op Shaoñ´ ama´. Shi ni´kagahi ahi´-bi ehe´ aka´,
  I´shkada´bi aka´, gai´: Hau!
\tr Dakotas / the (sub.). / Again / chief / arrived / I said
  / the one who, / Ickadabi / the (sub.), / said as follows:
  / Ho! /
\rf jod 1890:421.1  
\op shoñ´gaxa´i-ga. Gaski´ gi´'oñziki´the gi´i-ga, ai´.
  Goñte´goñ ki, shi wa´thaki´hna tai´,
\tr cease ye. / Panting / to rest one's self / be ye coming
  back, / he said. / Some time / when, / again / you contend
  with them / will, /
\rf jod 1890:421.2  
\op ai´. Hau! e´goñ te, ai´. Paha´ta bthu´ga aki´gthiñ.
  Shoñ´ge-ma´ shti gi'oñ´ziwagithai´.
\tr he said. / Ho! / so let it be, / they said. / At the
  hill / all / sat together on. / The horses / too / they
  caused them, their own, to rest. /
\rf jod 1890:421.3  
\op Shaoñ´ ama´ xthabe´ uki´gthiñ gthiñ´i, wa'oñ´ za'e´xti
  gthiñ´i. Xthabe´ uthu´nazhiñ aka´
\tr Dakotas / the (sub.) / tree / sitting together in / sat,
  / singing / making great confusion / they sat. / Tree /
  were depending on /
\rf jod 1890:421.4  
\op Shaoñ´ aka´. I´i-ga! oñ´gakiki´tha tai´, e´-hnoñ,
  oñ´gaba´gtha ta´-bi ethe´goñ e´goñ.
\tr Dakotas / the (col. sub.). / Be ye coming! / let us
  contend together, / they said regularly, / we will draw
  back / they thought / as. /
\rf jod 1890:421.5  
\op Iñtoñ´! noñhe´be gthiñ´i-ga. Goñche´goñ ki, goñ´
  oñ´gakiki´tha taite´, ai´. Hau.
\tr Hold! / waiting / sit ye. / Some time / when, / of
  course / we contend together / shall, / he said. /
  (Paragraph.) /
\rf jod 1890:421.6  
\op E´githe Wathu´tada ama´ ahi´i te. Eshoñ´ iñwiñ´gthiñi,
  a´doñ u´wagitha ahi´i. Ni´kathi´xe
\tr At length / Otos / the (sub.) / arrived. / Near / we sat
  to them, / therefore / to tell it to them / they arrived.
  / To chase the foe /
\rf jod 1890:421.7  
\op ahi´i Wathu´tada ama´. Xthabe´ thoñ´ oñ´guba´azai te,
  Wathu´tada ama´ ati´i.
\tr arrived / Otos / the (sub.). / Tree / the (cv. col.) /
  we scared them into / when, / Otos / the (sub.) / came. /
\rf jod 1890:421.8  
\op Goñ´ ni´kagahi aka´ gai´ te: Iñtoñ´! noñhe´bai-ga.
  Goñche´goñ ki, goñ´ oñ´gaki´tha
\tr And / chief / the (sub.) / said as follows: / Hold! /
  wait ye. / Some time / when, / of course / we contend
  together /
\rf jod 1890:421.9  
\op taite´, ai´. Goñ´ Wathu´tada ama´ noñshtoñ´i. Bthu´ga
  oñgthiñ´i. Ka´shi oñgthiñ´i,
\tr shall, / he said. / And / Otos / the / stopped going. /
  All / we sat. / A long time / we sat, /
\rf jod 1890:421.10  
\op shoñ´ miñ´doñbe wiñ´ a´kihoñ-xti-e´goñ oñgthiñ´i. Hau.
  Ni´kagahi aka´ moñ´gthe
\tr in fact / hour / one / beyond about / we sat. /
  (Paragraph.) / Chief / the / erect /
\rf jod 1890:421.11  
\op nazhiñ´i. E´eki´thai: Hau! shetoñ´ ha. Ke´!
  wa´kitha´i-ga, ai´. Goñ´ woñ´githe,
\tr stood. / He proclaimed: / Ho! / so far / . / Come! /
  contend with them, / he said. / And / every one, /
\rf jod 1890:412.12  
\op Ahau´! ai´. Xthabe´ thoñ bu´ta ha. E´gaxe
  ithoñ´watha´i-ga. Masa´ni hi´-ba goñ´
\tr Oho! / said. / Tree / the (col.) / round / . / Surround
  ye them. / The other side / reach and / so /
\rf jod 1890:421.13  
\op gi´i-ga, ai´. Goñ´ wa´kithai´. T'e´kitha-ba´zhi ka´shi.
  E´githe Umoñ´hoñ wiñ´ t'e´tha-bi,
\tr be coming back, / he said. / And / they fought them. /
  They did not kill one another / a long time. / At length /
  Omaha / one / was killed, /
\rf jod 1890:421.14  
\op ai´. Umoñ´hoñ wiñ´ t'e´thai ha, ai´. E´di pi´ ki,
  e´githe oñ´ka-ba´zhi; ha´thezaha´
\tr they said. / Omaha / one / has been killed / . / they
  said. / There / I arrived / when, / behold, / not so; /
  just on the surface /
\rf jod 1890:421.15  
\op thiñke´. Wa´gata gthiñ´i ki, Shaoñ´ aka´ e´toñthiñ
  ki´dai, a´ ke u´i. Hau. Shi
\tr the one who. / Aiming / he sat / when, / Dakota / the
  (sub.) / first / shot at him, / arm / the (ob.) / he
  wounded. / (Paragraph.) / Again /
\rf jod 1890:421.16  
\op goñche´ ki, Wathu´tada wiñ´ t'e´thai, e´ t'e´thextioñ´i.
  E´githe Shaoñ´ aka´ shi wiñ´
\tr some time / when, / Oto / one / was killed, / he / was
  killed indeed. / At length / Dakotas / the (col.) / again
  / one /
\rf jod 1890:421.17  
\op t'e´thai, e´ Umoñ´hoñ ama´ wat'e´thai. Shi Shaoñ´ aka´
  Wathu´tada wiñ´ t'e´thai.
\tr was killed, / that / Omahas / the (sub.) / were the
  slayers. / Again / Dakotas / the (sub.) / Oto / one / they
  killed. /
\rf jod 1890:421.18  
\op Shaoñ´ aka´, oñwoñ´gaba´gtha ka´shi oñmoñ´thiñi,
  t'e´awathe-hnoñ´i. Xthabe´ thoñ shoñ´
\tr Dakotas / the (sub.), / we drew back from them / a long
  time / we walked, / they were killing us. / Tree / the
  (col.) / at any rate /
\rf jod 1890:421.19  
\op uoñ´sii-ga, ai´ I´shkada´bi aka´. Wa´shpagthai´ te,
  e´githe t'e´thithe-hnoñ´i te. Goñ´
\tr leap ye into, / said / Ickadabi / the (sub.). / You draw
  back from them / when, / beware / they kill you regularly
  / lest. / And /
\rf jod 1890:421.20  
\op xthabe´ thoñ shoñ´ uoñ´sii ni´ashiñga bthu´ga. Xthabe´
  thoñ´ wiñde´tan-di hi´ ki, shi
\tr tree / the (col.) / at any rate / leaped in among / men
  / all. / Tree / the (col.) / to one-half of the distance /
  arrived / when, / again /
\rf jod 1890:421.21  
\op oñnoñ´shtoñi, oñwoñ´gaba´gthai. Shi goñche´ zhiñ´ga ki,
  I´shkada´bi aka´ gai´: Shoñ´
\tr we stopped going, / we drew back from them. / Again / a
  little while / when, / Ickadabi / the (sub.) / said as
  follows: / At any rate /
\rf jod 1890:422.1  
\op uoñ´sii-ga. Wa´shpagthai´ ki, e´githe t'e´thithe-hnoñ´i
  te, ai´. Noñ´b e´thoñbe oñwoñ´gathiñ
\tr leap in. / You draw back / if, / beware / they kill you
  regularly / lest, / he said. / Two / coming out of it / we
  had them /
\rf jod 1890:422.2  
\op oñga´hii, aki´wa niñ´ta oñwoñ´thizai´. Umoñ´hoñ-ma wiñ´
  Shaoñ´ t'e´thai ke
\tr we arrived, / both / alive / we took them. / The Omahas
  / one / Dakotas / they killed him / the (ob.) /
\rf jod 1890:422.3  
\op oñthoñ´gipahoñ-ba´zhi oñgi´padai´. Shi Wathu´tada t'e´
  ke eda´be oñgi´padai´. Shaoñ´
\tr we knew not ours / we cut up ours. / Again / Oto / who
  was dead / also / we cut up ours. / Dakota /
\rf jod 1890:422.4  
\op wiñ´ itha´naxi´btha ki, ni´ahithe´. Wahu´toñthiñ ke
  gthi´shnoñ goñ´ ni´ ke e´gihithe´. Ni´
\tr one / I attacked him / when, / he fell into the water. /
  Gun / the (ob.) / he let drop / as / water / the (ob.) /
  it fell right into. / Water /
\rf jod 1890:422.5  
\op ke ua´oñsi goñ´ e´thoñbe gthi´ ki, a´ te aki´tha
  ubthoñ´. Nazhiñ´akithe´goñ Umoñ´hoñ-ma
\tr the (ob.) / I leaped into / as / he came up / again /
  when, / arm / the / both / I held. / As I made him stand /
  the Omahas /
\rf jod 1890:422.6  
\op pa´deawa´kithe. Shaoñ´ ushte´-ma wachi´shka ke
  a´kithe´te oñ´he-ma Umoñ´hoñ ama´
\tr I made them cut him up. / Dakotas / the rest / creek /
  the (ob.) / crossing together / those who fled / Omahas /
  the (sub.) /
\rf jod 1890:422.7  
\op wa´kipai´ ha. The´ Shaoñ´ ama´ wahu´toñthiñ ge uzhi´
  thiñge´ athiñ´i e´goñ t'e´wathai´.
\tr met them / . / This / Dakotas / the (sub.) / gun / the
  (pl. ob.) / filled / without / they had / as / they were
  killed. /
\rf jod 1890:422.8  
\op Shoñ´xti goñ´ mu´kihoñ´i. Miñ´ ithe´xtioñ´i ki,
  she´nawathai´ Shaoñ´-ma.
\tr They shot at one another even till night. / Sun / it had
  fully set / when, / they destroyed / the Dakotas. /
\rf jod 1890:422.9 

You are the 4660th visitor since 08/25/03. 
This page was last updated on 08/25/03.