Letter:  Hexaga-sabe and TtattaNga-naNz^iN to Betsy Dick

\ti Hexaga sabe and Tatañga nazhiñ to Betsy Dick  
\op Nu´zhiñga aka´ thidoñ´be goñ´thai. Wa´thaha
  u´wathagishna´ te gitoñ´be
\tr Boy / the (sub.) / to see you / desires. / Clothing /
  you told us about / the / to see his own /
\rf jod 1890:633.1  
\op goñ´thai. Uxthe´xchi tha'i´ te goñ´thai. T'oñ´adi thati´
  te´di shoñ´getazhiñ´ga wi'i´
\tr he desires. / Very soon / you give it to him / the / he
  desires. / Last fall / you came / when / colt / I gave you
  /
\rf jod 1890:633.2  
\op aniñ´thagthe´, gthi´. Nu´zhiñga thi'i´ thiñke´ e´ a´zhi
  ha, gthi´zazhi ha shoñ´getazhiñ´ga.
\tr you took it homeward, / it has returned. / Boy / he gave
  it to you / the one who / he / different / . / he did not
  take it back / . / colt. /
\rf jod 1890:633.3  
\op Poñ´ka a´zhi shoñ´ge toñ´ ihoñ´ toñ athiñ´ aka´, e´
  gthi´zai shoñ´getazhiñ´ga. Utoñ´be
\tr Ponka / another / horse / the (std.) / its mother / the
  (std.) / he has her / the (sub.) / he / took it back /
  colt. / Do not look for /
\rf jod 1890:633.4  
\op githa´zhi-ga! Oñwoñ´wata uga´shoñ-ba´zhi. Shkoñ´azhi
  gthiñ´. Wawa´xpani he´gaba´zhi.
\tr it, as your own! / Whither / they have not gone
  traveling. / Potionless / sits. / We are poor / not a
  little. /
\rf jod 1890:633.5  
\op Gati´de-moñ´thiñ, ni´kagahi washi´ etai´ t'e´.
  Shu´de-ga´xe izhiñ´ge, Xega´thixoñ,
\tr Gatide mañthiñ, / chief / adherent / their / dead. /
  Smoke-maker / his son, / Qegathiqañ, /
\rf jod 1890:633.6  
\op t'e´ thishtoñ´ gthiñ´. Pahoñ´gadi waba´xu wiñ
  shuthe´athe, gthi´azhi. Iñ´choñ shi ga´thoñ
\tr dead / finished / sits. / Formerly / letter / one / I
  sent to you, / it has not returned. / Now / again / that
  one /
\rf jod 1890:633.7  
\op shuthe´athe. Miñ´ the´ he´be thigi´toñbe goñ´thai
  nu´zhiñga. T'oñ´doñ thati´ te´di
\tr I send to you. / Moon / this / part / to see you, his
  own / desires / boy. / In the fall / you came / when /
\rf jod 1890:633.8  
\op tha'e´thithe nu´zhiñga. Shoñ´ge wiñ thi'i´. Eda´doñ
  u´wathagina´ thagthi´ bthu´ga gina´'oñi,
\tr had pity on you / boy. / Horse / one / he gave to you. /
  What / you told us about / you came back / all / have
  heard of their own, /
\rf jod 1890:633.9  
\op thi´na-ba´zhi. Ne´xigaku´ ena´xchi thi´nai. Miñ´ the´
  he´be gitoñ´be goñ´thai. Shathe´
\tr they did not beg of you. / Drum / alone / they asked of
  you. / Moon / this / part / to see their own / they wish.
  / To go to you /
\rf jod 1890:633.10  
\op 'ithai´ nu´zhiñga wi´ta. Waba´xu wiñ tioñ´thakithe´
  'i´thathe e´de ti´azhi. Eda´doñ te
\tr speaks of it / boy / my. / Letter / one / you cause to
  come hither / you promised / but / it has not come. / What
  / the (ob.) /
\rf jod 1890:633.11  
\op utha´ket'oñ ki´zhi, ana´'oñ koñ´btha. Waba´xu thoñ
  shuhi´ te e´gasa´ni te´ i´thathe te
\tr you acquire / it, / I hear / I desire. / Letter / the /
  reaches you / the / on the following day / the / you find
  it / the /
\rf jod 1890:633.12  
\op waba´xu tioñ´thakithe´ koñ´btha. E'oñ´ thaki´ e´iñte
  ana´'oñ koñ´btha.
\tr letter / you cause to come to me / I desire. / How / you
  reach home / it may be / I hear it / I desire. /
\rf jod 1890:633.13 

You are the 1446th visitor since 08/25/03. 
This page was last updated on 08/25/03.