|
|
Letter: Hexaga-sabe and TtattaNga-naNz^iN to Betsy Dick\ti Hexaga sabe and Tatañga nazhiñ to Betsy Dick \op Nu´zhiñga aka´ thidoñ´be goñ´thai. Wa´thaha u´wathagishna´ te gitoñ´be \tr Boy / the (sub.) / to see you / desires. / Clothing / you told us about / the / to see his own / \rf jod 1890:633.1 \op goñ´thai. Uxthe´xchi tha'i´ te goñ´thai. T'oñ´adi thati´ te´di shoñ´getazhiñ´ga wi'i´ \tr he desires. / Very soon / you give it to him / the / he desires. / Last fall / you came / when / colt / I gave you / \rf jod 1890:633.2 \op aniñ´thagthe´, gthi´. Nu´zhiñga thi'i´ thiñke´ e´ a´zhi ha, gthi´zazhi ha shoñ´getazhiñ´ga. \tr you took it homeward, / it has returned. / Boy / he gave it to you / the one who / he / different / . / he did not take it back / . / colt. / \rf jod 1890:633.3 \op Poñ´ka a´zhi shoñ´ge toñ´ ihoñ´ toñ athiñ´ aka´, e´ gthi´zai shoñ´getazhiñ´ga. Utoñ´be \tr Ponka / another / horse / the (std.) / its mother / the (std.) / he has her / the (sub.) / he / took it back / colt. / Do not look for / \rf jod 1890:633.4 \op githa´zhi-ga! Oñwoñ´wata uga´shoñ-ba´zhi. Shkoñ´azhi gthiñ´. Wawa´xpani he´gaba´zhi. \tr it, as your own! / Whither / they have not gone traveling. / Potionless / sits. / We are poor / not a little. / \rf jod 1890:633.5 \op Gati´de-moñ´thiñ, ni´kagahi washi´ etai´ t'e´. Shu´de-ga´xe izhiñ´ge, Xega´thixoñ, \tr Gatide mañthiñ, / chief / adherent / their / dead. / Smoke-maker / his son, / Qegathiqañ, / \rf jod 1890:633.6 \op t'e´ thishtoñ´ gthiñ´. Pahoñ´gadi waba´xu wiñ shuthe´athe, gthi´azhi. Iñ´choñ shi ga´thoñ \tr dead / finished / sits. / Formerly / letter / one / I sent to you, / it has not returned. / Now / again / that one / \rf jod 1890:633.7 \op shuthe´athe. Miñ´ the´ he´be thigi´toñbe goñ´thai nu´zhiñga. T'oñ´doñ thati´ te´di \tr I send to you. / Moon / this / part / to see you, his own / desires / boy. / In the fall / you came / when / \rf jod 1890:633.8 \op tha'e´thithe nu´zhiñga. Shoñ´ge wiñ thi'i´. Eda´doñ u´wathagina´ thagthi´ bthu´ga gina´'oñi, \tr had pity on you / boy. / Horse / one / he gave to you. / What / you told us about / you came back / all / have heard of their own, / \rf jod 1890:633.9 \op thi´na-ba´zhi. Ne´xigaku´ ena´xchi thi´nai. Miñ´ the´ he´be gitoñ´be goñ´thai. Shathe´ \tr they did not beg of you. / Drum / alone / they asked of you. / Moon / this / part / to see their own / they wish. / To go to you / \rf jod 1890:633.10 \op 'ithai´ nu´zhiñga wi´ta. Waba´xu wiñ tioñ´thakithe´ 'i´thathe e´de ti´azhi. Eda´doñ te \tr speaks of it / boy / my. / Letter / one / you cause to come hither / you promised / but / it has not come. / What / the (ob.) / \rf jod 1890:633.11 \op utha´ket'oñ ki´zhi, ana´'oñ koñ´btha. Waba´xu thoñ shuhi´ te e´gasa´ni te´ i´thathe te \tr you acquire / it, / I hear / I desire. / Letter / the / reaches you / the / on the following day / the / you find it / the / \rf jod 1890:633.12 \op waba´xu tioñ´thakithe´ koñ´btha. E'oñ´ thaki´ e´iñte ana´'oñ koñ´btha. \tr letter / you cause to come to me / I desire. / How / you reach home / it may be / I hear it / I desire. / \rf jod 1890:633.13
You are the 1446th visitor since 08/25/03. |